TRADUZIONE VS. LOCALIZZAZIONE
Il nostro obiettivo è rendere il testo perfetto al 100% nella lingua di destinazione: Se una persona madrelingua legge un testo e non si accorge che si tratta di una traduzione, allora si trova davanti ad un testo “localizzato”. Si tratta di un procedimento che va ben oltre la traduzione normale e che richiede competenze specifiche. Per raggiungere questo traguardo infatti, bisogna leggere attentamente il testo di partenza, capirlo profondamente e documentarsi; solo in un secondo momento il testo viene riscritto nella lingua di destinazione, mantenendo lo stesso spirito e tono e adattato alla cultura e alle aspettative di chi lo legge nella lingua di destinazione. Questo è un lavoro complesso che può essere fatto solo da persone di madrelingua nella lingua di destinazione, che hanno però allo stesso tempo un livello molto alto di comprensione nella lingua di partenza. Il nostro personale ha, inoltre, comprovate capacità di scrittura testi. La localizzazione può essere non sempre la scelta più corretta: a volte si vuol fare capire che si tratta di una traduzione o è necessario restare totalmente fedeli al testo originale. Anche in questo caso potete essere sicuri del fatto che ogni traduzione confezionata dal nostro team sarà su misura per le vostre esigenze. |
RICHIEDI UN PREVENTIVO
|
|
ORARIO APERTURA SEGRETERIA (su appuntamento):
Lunedì: 09:00-12:30 / 15:30-20:00 Martedì: 09:00-12:30 / 15:30-20:00 Mercoledì: 09:00-12:30 / 15:30-20:00 Giovedì: 09:00-12:30 / 15:30-20:00 Venerdì: 09:00-12:30 /15:30-19:00 Sabato: 09:00-12:30 |